Archive for June, 2009

Not a Fan / Nunca fui Fã

I’ve never been a Michael Jackson fan. I’ve never bought an album or CD or similar. It was just not my style. But he was OK in my book until the excess of plastic surgeries and, of course, the pedophilia case. Just one more unhappy, lonely, sick star of our times and surely he was surrounded by people exploring him, giving him drugs, enabling all his vices and addictions.

Nunca fui fã do Michael Jackson. Nunca comprei um disco ou CD ou similares. Não fazia meu estilo. Mas prá mim ele era ok até que começou com o excesso de plásticas e, claro, até o caso de pedofilia. Prá mim ele era apenas mais um astro dos nossos tempos, infeliz, sozinho, doente e certamente cercado por pessoas que o exploravam, davam drogas e permitiam todos suas depravidades e vícios.

29

06 2009

Phoenix Park


Phoenix Park is a vast park in Dublin. It’s absolutely beautiful. The flower show was there. Dublin’s zoo is there. The president lives in a palace inside the park. The other two big buildings in the park are the American Embassy and the American Ambassador residence.

O Phoenix Park é um parque imenso em Dublin. É lindo. A exposição de flores foi lá. O zoológico de Dublin é lá. O presidente da Irlanda mora em um palácio no parque. As outras duas casas grandes no parque são a embaixada americana e a residência do embaixador americano. É o Parque do Ibirapuera deles; devo dizer que eles saem ganhando…

27

06 2009

Flower Show / Exposição de flores

It was a coincidence that when we were in Dublin it was the weekend of their flower show. It’s called Bloom, and if compared to the Chelsea Flower Show it’s quite small. But it was beautiful and full of gorgeous flowers.

Foi uma coincidência que quando estávamos em Dublin era o fim de semana da exposição de flores deles. O nome da exposição é Bloom, e se comparada ao Chelsea Flower Show é bem pequena. Mas é bem bonita e cheia de flores maravilhosas.

Wild flowers.

Flores do campo.



Roses.

Rosas.

And many that I have never seen before.

E muitas que eu nunca tinha visto.





And lavender.

E alfazema.

27

06 2009

Guinness

We went to visit the Guinness museum in Dublin. It’s in an old Guinness plant that was transformed to house this huge and crowded tourist attraction. I’ve heard so many different languages there: Swedish, Japanese, French, Portuguese, German, etc.
When you arrive there’s this video about the beer and its fabrication.

Fomos visitar o museu da Guinness em Dublin. Fica numa antiga fábrica da Guinness que foi toda reformada prá abrigar essa imensa e lotada atração turística. Eu ouvi tantas línguas diferentes lá: sueco, japonês, francês, português, alemão, etc.
Quando a gente chega tem esse vídeo sobre a cerveja e sua fabricação.

Then we walk through the making of the beer from when Guinness was founded till today. They used to store it in enormous wood vats.

Aí a gente vai andando através da fabricação da cerveja de desde quando a Guinness foi fundada até hoje. Eles a armazenavam em gigantescos barris de madeira.

The building renovation is very modern and smart.

A reforma do prédio é bem moderna e inteligente.

At the end we arrive in the top floor, where they give everybody a glass of Guinness and there is this view of the city. Well, they don’t really give it, because we pay a hefty fee to enter the museum…

No final a gente chega no último andar, onde eles dão um copo de Guinness prá todo mundo e tem essa vista da cidade. Quer dizer, eles na verdade não dão, porque a gente paga uma bela entrada prá visitar o museu…

27

06 2009

On My Way / A Caminho

I’m in the airport, waiting for my flight to São Paulo. I’m running away from the heat in Miami. I’ll stay there for a couple of months. I’ll see my family, my friends, my house and I’ll watch some soap opera on tv…

Tô no aeroporto, esperando meu vôo prá São Paulo. Tô fugindo do calor de Miami. Fico lá por uns dois meses. Vou ver minha família, meus amigos, minha casa e vou assistir a uma – só uma – novela…

26

06 2009

Pedro and Brittany in India / Pedro e Brittany na Índia

They are in Daman, state of Maharastra, India. Feeling quite at home, apparently.

Eles estão em Daman, estado de Maharastra, na Índia. Se sentindo bem à vontade, aparentemente.

25

06 2009

Dublin

They like to paint the front doors in different colours. I saw red, several shades of green, purple, burgundy, navy, etc.

Eles gostam de pintar as portas das casas de cores diversas. Vi vermelhas, diversos tons de verde, roxas, bordôs, azuis marinho, etc.

The Trinity College was founded by Queen Elizabeth, the first one. It was the year of 1592.
Its name in Irish – or Gaellic – is Coláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath.

O Trinity College foi fundado pela Rainha Elizabeth, a primeira delas. Era o ano de 1592.
Seu nome em irlandês – ou galês – é Coláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath.

Dublin has the most incredible lawns; the grass is perfect. Why? Because it rains a lot there. It seems that it rains more in the west coast of Ireland – Dublin is in the east coast – but in reality it rains more than any of us is used to anywhere in Ireland.
But I have to say that the 4 days that I was there were absolutely gorgeous. I wore sandals! They joked that we were enjoying their whole summer…I saw a lot of Irishmen (and Irishwomen) that probably couldn’t sleep at night because of sunburns. They have so little sun there that they really soak it when it appears.

Dublin tem os gramados mais incríveis; a grama é perfeita. Porque? Por que chove muito lá. Parece que chove mais na costa oeste da Irlanda – Dublin fica na costa leste – mas na verdade chove mais do que qualquer um de nós tá acostumado em qualquer lugar da Irlanda.
Mas tenho que dizer que os 4 dias que passei lá foram maravilhosos. Usei sandálias! Eles brincaram que a gente tava aproveitando o verão inteiro deles…Vi um monte de irlandeses (e irlandesas) que provavelmente não iriam dormir de noite por causa de queimaduras de sol. Eles tem tão pouco sol lá que quando ele aparece eles realmente aproveitam.

24

06 2009

Francis Bacon

This is The Hugh Lane in Dublin; it’s the Dublin City Gallery. It’s in an extremely fine Georgian mansion, built in the 1760s to be the town house of Lord Charlemont, in one of 4 Georgian squares built in Dublin. They renovated it with such good taste! The collection is also admirable.

Essa é The Hugh Lane em Dublin; é a Dublin City Gallery. Fica numa belíssima casa georgiana, construída na década de 1760, para ser a casa do Lord Charlemont, em uma das 4 praças georgianas de Dublin. Ela foi restaurada com extremo bom gôsto. O acêrvo é também admirável.

But the greatest thing is that they receive the donation of Francis Bacon’s studio after his death. His companion, John Edwards, was his heir, and he decided to donate the studio to Dublin’s municipal gallery. Bacon was Irish, born in Dublin, but he hated the place.
The studio was located at 7 Reece Mews in South Kensington, London. In that industrial-looking building, at the last floor, Francis Bacon has lived and worked for the last thirty years of his life (1961-1992). His work sold at very high prices, but he didn’t want to upgrade his surroundings…

Mas a coisa mais genial é que eles receberam a doação do atelier do Francis Bacon depois que ele morreu. O seu companheiro, John Edwards, era seu herdeiro e decidiu doar on atelier para a galeria municipal de Dublin. Bacon era irlandês, nascido em Dublin, mas odiava o lugar.
O atelier era em 7 Reece Mews, em South Kensington, Londres. Num edifício com aparência industrial, no último andar, Francis Bacon viveu e trabalhou nos últimos trinta anos de sua vida (1961-1992). Suas obras eram vendidas a preços altíssimos mas ele não queria melhorar nada ali no atelier…

The studio’s mess was legendary. It took three years for a team of art historians and conservators, with the support of archeologists, to dissasemble the studio and transport it and assemble it in Dublin.

A bagunça do atelier era famosa. Levou três anos prá uma equipe de historiadores de arte e restauradores, com o apoio de arqueólogos, desmontar o atelier, transportá-lo e montá-lo em Dublin.

These are not my photos. Photos are not permitted, and I’m very well behaved.
Essas não são minhas fotos. Fotos são proibidas e eu sou muito comportada.

23

06 2009

James Joyce

I went to the James Joyce Center in Dublin. They have documentaries about him and a little reconstitution of his work space.

Fui no James Joyce Center in Dublin. Eles têm documentários sobre ele e uma pequena reconstituição do seu lugar de trabalho.


23

06 2009

Hot / Calor

Today was hot. No, I mean, really hot. The temperature was 96 degrees, but the heat index was between 105 and 110. This is what my car was showing:

Hoje tava calor. Tava uma sucursal do inferno. A temperatura tava 36 graus, mas o calor real era entre 40 e 43 graus. Isso é o que meu carro tava mostrando:
(112 graus Fahrenheit = 44.5 graus celsius)

23

06 2009