Archive for November, 2008

Thanksgiving


Turkey from R Farms, organic, free range, super expensive.

Peru da R Farms, orgânico, criado livre, super caro.

Turkey brining.

Peru em marinada de especiarias e sal, prá pegar sabor.

Turkey carved.

Peru cortadinho.

Green beans and mashed potatoes. We like our Thanksgiving traditional.

Vagens e purê de batatas. Gostamos de um jantar de Thanksgiving bem tradicional.

And yams, cranberry sauce and gravy.

E yams (não tenho idéia como é em português), molho de cranberries e molho do peru.

The final goal.

O objetivo final.

28

11 2008

Making faces / Fazendo caretas


She likes to make faces, what can I say…

Ela gosta de fazer caretas, o que eu posso dizer…

28

11 2008

Cheesecake

Wednesday evening we made a Caramel Pumpkin Pecan Cheesecake (recipe from The Pioneer Woman). It was a team effort.

Quarta à noite fizemos um Cheesecake de Caramelo Abóbora Nozes Pecan (receita da The Pioneer Woman). Foi um trabalho de equipe.

Everybody at the food processor.

Todo mundo no processador.

And everybody working the mixer.

E todo mundo trabalhando na batedeira.

Making the crust.

Fazendo a massa.

Recipe from the internet requires a computer standing by for consultation.

Receita da internet requer um computador a postos prá consultas.

That’s the site.

Esse é o site.

I forgot to photograph the finished product. But it was delicious.

Esqueci de fotografar o produto acabado. Mas tava uma delícia.

28

11 2008

Waiting / Esperando


Waiting for the plane.

Esperando o avião.

28

11 2008

Tower of books / Torre de livros


It’s super cool, but if you want to get one of the books? To read, to lend, whatever.

É super legal, mas e se você quiser pegar um dos livros? Prá ler, prá emprestar, sei lá.

(from Design to Inspire)

28

11 2008

Mumbai

Some years ago I stay – with A and the kids – in the Taj in Mumbai. It was gorgeous, specially the location, the Gateway to India just in front, the constant movement of people walking along the ocean. I loved the city, so interesting, alive and colorful and I really had plans to return fairly soon. Now who knows if I’ll have the courage?

Alguns anos atrás eu fiquei – com A e as crianças – no Taj em Mumbai. Era incrível, especialmente o lugar, com a Gateway to India em frente, e o movimento constante de gente passeando nas calçadas beirando o oceano. Eu adorei a cidade, viva e colorida e eu tinha de verdade planos de voltar a ela logo. Agora quem diz que eu tenho coragem?

28

11 2008

Beyond Babylon



This exhibition in the Metropolitan Museum is a classical historical, perfectly researched and displayed exhibition. It’s about the interaction between several regions in the Near East around 2000 BCE (Syria, Mesopotamia, Egypt, Thrace, Anatolia, Caucasus, Iran, etc.). The artifacts were recently excavated or never shown abroad. What was very impressive to me is the cuneiform writings: how the hell can anyone read that!?!?!

Essa exposição no Metropolitan Museum é uma exposição clássica, perfeitamente pesquisada e montada. É sobre a interação entre várias regiões no Oriente Próximo por volta do ano 2000 AC (Síria, Mesopotâmia, Egito, Trácia, Anatólia, Caucáso, Irã, etc.). Os objetos foram excavados recentemente ou nunca exibidos no exterior. O que me impressionou muito foram os escritos em cuneiforme: como que alguém consegue ler aquilo?!?!?

27

11 2008

Rhythms of Modern Life: British Prints 1914–1939





I saw this amazing exhibition at the Metropolitan Museum in NYC; I’ve never heard about this movement or these artists in England (that doesn’t mean much, I’ve never heard of millions of things…). They made prints, sometimes for advertisement. It was awesome and eye-opening: the forms, the colors, the modernity of it. This is a text from the Metropolitan site:
“Rhythms of Modern Life is the first major exhibition in the United States to examine the impact of Futurism and Cubism on British modernist printmaking from the beginning of World War I to the beginning of World War II. Featuring the work of thirteen artists, it showcases selected works inspired by Vorticism, the first radically modern, inherently abstract British art movement of the twentieth century. The principal artists represented are the prominent early followers of Futurism and Vorticism and the later color linocut artists of the esteemed Grosvenor School of Art in London. The exhibition features prime examples of graphic work that celebrate the vitality and dynamism of modern life, from Edward Wadsworth’s hard-edged, industrial-inspired woodcuts to C. R. W. Nevinson’s Futurist etchings of the first mechanized war to Cyril Power’s vibrantly colored linocuts of London’s modern tube stations.

Eu vi essa incrível exposição no Metropolitan Museum em NYC; eu nunca tinha ouvido falar desse movimento ou desses artistas inglêses (isso não quer dizer muita coisa, tem milhões de coisas das quais eu nunca ouvi falar…). São gravuras, às vezes feitas prá propaganda. Foi impressionante e reveladora: as formas, as côres, a modernidade.

27

11 2008

Theater in NYC Part 4/ Teatro em NYC Parte 4 : A Man for All Seasons


Frank Langella

I’ve seen 4 plays in NYC in November.
The first was “ A Man for all Seasons”, a play written in 1960 by the British writer Robert Bolt. It’s the story of the conflict between Henry VIII and Thomas More. What drove me crazy (more in the play than in the movie, that I saw many years ago) is the self-importance, the superiority of More. In the end you wish they kill him, and fast, because he’s so rigid and selfish and obtuse. Principles are one thing, but stubborness is another. Frank Langella has a great stage presence; the other actors were forgetable.

Eu vi 4 peças em NYC em novembro.
A primeira foi “ A Man for all Seasons”, escrita em 1960 pelo inglês Robert Bolt. É a história do conflito entre Henrique VIII e Thomas More. O que me irritou (mais na peça do que no filme, que vi faz muitos anos) é a auto-importância, a superioridade de More. No final você tá torcendo prá que matem ele, e logo, por que ele é tão rígido e egoísta e obtuso. Príncipios são uma coisa, teimosia é outra. O Frank Langella tem uma grande presença de palco; os outros atores são irrelevantes.

25

11 2008

Theater in NYC Part 3/ Teatro em NYC Parte 3 : In the Heights


Lin-Manuel Miranda

The second play was “In the Heights”, a musical. It was written by Lin-Manuel Miranda when he was in college. Seven years after that it arrived at Broadway. And it won the 2008 Tony for Best Musical. Lin-Manuel also performs in the play, as the main character. This guy is going places, no doubt about it.
The cast is great, the voices, the dancing, the energy. The music is good, not enough for me to download it. The story is flat, not much there. It’s really the characters and the energy that get you.

A segunda peça foi “In the Heights”, um musical. Foi escrita por Lin-Manuel Miranda quando ele tava na universidade. Sete anos depois chegou na Broadway. E ganhou o prêmio Tony de 2008 de Melhor Musical. Ele também atua na peça, como o personagem principal. Esse cara vai longe, sem dúvida.
O elenco é ótimo, as vozes, as coreografias, a energia. A música é boa, mas não o suficiente prá eu baixá-la no i-Tunes. A história é boba, não tem muita coisa ali. São realmente os personagens e a energia que te pegam.

25

11 2008